<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Maybe Tomorrow---Probably Not &#187; cowards</title>
	<atom:link href="http://joehankin.com/blog/tag/cowards/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://joehankin.com/blog</link>
	<description>Now 30% Less Fun!</description>
	<lastBuildDate>Tue, 27 Apr 2010 15:05:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Word of the Day: French leave</title>
		<link>http://joehankin.com/blog/2007/07/word-of-the-day-french-leave/</link>
		<comments>http://joehankin.com/blog/2007/07/word-of-the-day-french-leave/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Jul 2007 17:40:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joe Hankin</dc:creator>
				<category><![CDATA[cowards]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[nausea]]></category>
		<category><![CDATA[Russians]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://joehankin.com/blog/?p=58</guid>
		<description><![CDATA[French leave (n.): leave of absence without permission or without announcing one&#8217;s departure Merriam-Webster doesn&#8217;t mention the first half of this definition and claims the phrase derives from &#8220;an 18th century French custom of leaving a reception without taking leave of the host or hostess.&#8221; It&#8217;s possible that this custom existed &#8212; that the French [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-style: italic;">French leave (n.): leave of absence without permission or without announcing one&#8217;s departure</span></p>
<p>Merriam-Webster doesn&#8217;t mention the first half of this definition and claims the phrase derives from &#8220;an 18th century French custom of leaving a reception without taking leave of the host or hostess.&#8221;  It&#8217;s possible that this custom existed &#8212; that the French thought it polite to depart from a party without disturbing the host, who would naturally be otherwise occupied &#8212; but I can&#8217;t find a reliable attestation.  In fact, I&#8217;m fairly certain the phrase derives from the common custom in English of using &#8220;French&#8221; as a pejorative.  In general, this manifests itself in phrases that paint the French as oversexed and decadent (see &#8220;French kiss,&#8221; &#8220;French tickler,&#8221; &#8220;French letter,&#8221; etc.) but the English and, since World War II if not earlier, the Americans also have a popular stereotype of the French as cowardly or deceptive.  (I have an unconfirmed suspicion that the name of the magic trick the &#8220;French drop&#8221; may come from this sense.)</p>
<p>Thus I don&#8217;t think it&#8217;s going out on a limb to presume that &#8220;French leave&#8221; dates from the heights of Anglo-French hostility in the 18th century &#8212; particularly because the French phrase meaning &#8220;absent without leave&#8221; is <span style="font-style: italic;">filer à l&#8217;anglaise &#8212; </span><span>to take English leave.</p>
<p>Also of note: the French word for &#8220;roller coaster&#8221; is <span style="font-style: italic;">montagnes russes</span>, or &#8220;Russian mountains.&#8221;  WTF?<br /></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://joehankin.com/blog/2007/07/word-of-the-day-french-leave/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
